字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		分卷(24)  (第3/8页)
似乎意义不大。    直到埃涅阿斯依照图样把阵练好,往城门下一摆,方澄穆才大叫不好。    埃涅阿斯一点没看出来,不住地夸赞:好厉害的阵型。连赫克托尔都冲不过。    城楼下的赫克托尔却像玩上了瘾。他一次次骑马冲击,一次次被长枪逼退。他特别不甘心,勇武近神的他怎么破不得这么个小小的军阵?    其他特洛伊人见得有如此奇妙的事物,纷纷拿上武器,也要闯他一闯。    这下可好,仗没开打,先折损几个勇士。    他们的骑马功夫没有赫克托尔好。冲得太快,刹不住车,连人带马扑在长枪里。鲜血染红了盾牌和枪杆。    最要命的是,死去的两个人,是王妃海伦带来的侍女们的丈夫。    女人们不计较荣耀,只求一个爱她们的丈夫。    成了寡妇的侍女们越想越咽不下这口气,跑来向王妃哭诉说:该死的埃涅阿斯,他一定嫉妒你的丈夫帕里斯,所以把气撒到我们的丈夫身上。    海伦正好也气在头上。    前些日子潘达罗斯造反,埃涅阿斯单叫大王子赫克托尔去平乱,没叫小王子帕里斯。    潘达罗斯身死后,赫克托尔与埃涅阿斯都受到国王嘉奖,唯独帕里斯被训斥一通,自此成了城里懦夫的代名词。    自己的丈夫被众人羞辱至此,海伦怎么能不生气。    一切都怪使坏的埃涅阿斯!    海伦给她的侍女们出主意:我设法将你们引荐给普里阿摩斯。往后对付埃涅阿斯,你们要自己去办。    半天不到的功夫,老国王身边多了两个整天嘀咕埃涅阿斯不是的情人。    一个说:埃涅阿斯曾害过我们的丈夫,他还要用同样的法子害死您的大王子。    另一个说:他准是
		
				
上一页
目录
下一页